Форум

Г

Theya: Клички на букву Г

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

Гера: Gortensia - Гортензия (ну ясно, что цветочек)

Theya: Гермиона - героиня известных книг Джоаны Роулинг

strela: Гарри


М.М.: Срочно еще на "Г"

Theya: Gucci Genova (Генуя)

Julia: Гвидон Геракл Гелиос Гефест Говард Голиаф Гамлет Гангстер Гименей Гламур

Julia: Гамма Гизель Гейша Герда Гетера Голубка Грация Гармония Гея Глэдис Глория Сорри, я только по русски, но если что понравится, могу поискать как это пишется

М.М.: Сорри, мне нужно девчачье, полный затык, ничего в башке, и ничего не екает при этих кличках, все уже в голове прокручено, аж до тошноты

Julia: М.М. Ну вот еще посмотри, немного нарыла... Искала специально- на кулинарную тематику... Гвоздика Гляссе ( это все таки наверное мужское) Гаспаччо Глазурь Гуакомоле- острый соус для фахитос .

М.М.: Julia мне необязательно на кулинарную тему, а чтоб было неповторимо, кстати Гляссе я тоже думала, но про род тоже сомнения... Спасибо

Julia: М.М. Сложная буква какая то... Мне очень Глазурь, Гармония и Грация понравились пока искала, но я же котенку не видела в жизни... Гляссе- [фр. glace - ледяной, замороженный, мороженое] - кофе г. - черный кофе с мороженым. Во французском- это все-таки женский род.

Theya: Glace - это женкий род! И вообще, первое значение этого слова - лёд. Второе - мороз, холод. И только третье - мороженое.

Theya: Galassia - Галактика (ит.) Галатэя Grana Grazia Gre gre'

strela: Gre gre' - а это что?

Theya: ну, тут понятно, что это не апостроф, а диакритика, т.е. пишется Gre grè (лень было искать символ) - это "ква-ква" по ит., но зато необычно! Такого имени уж точно ни у кого нет.

strela: Странные у них там лягушки А имя прикольное, котенок по имени Ква

М.М.: Theya пишет: И вообще, первое значение этого слова - лёд. Второе - мороз, холод. И только третье - мороженое. Это нам подойдет для окраса А читается именно Гляссе по-русски? А по-аглицки как будет писаться, нам же надо чтоб по-английски , как и по-русски читалось Glyasse ? Если написать по-хранцузски, то в русской интерпритации читается, как Глэйс...кстати тоже не плохо, если бы еще и перевод означал тоже самое...

Theya: Значит так! В английском есть такое слово, но нет никакого "глэйс", потому что это заимствование и оно сохранило свою форму произношения, сместилось только ударение: glace ['glæsei] (фр., прил.) - сладкий, глазированный. Если хочешь подчеркнуть именно фр. происхождение, тогда (коль уж это прилагательное) ставь ударение на последнюю букву, потому что во фр. glace - это существительное, а glacé - прилагательное

Julia: А имя обязательно по- английски должно быть? Слово то французское, в английском есть только glass- стекло, зеркало...

Theya: Julia, я ж написала, как оно пишется и произносится по-английски!!! Повторяю: по английски это слово пишется, звучит и переводится вот так: glace ['glæsei] (фр., прил.) - сладкий, глазированный.



полная версия страницы